বন্ধ করুন

আমাদের স্বেচ্ছাসেবক সম্প্রদায় কাজ করে যাচ্ছে বিশ্বের কোনা থেকে না বলা গল্পগুলো আপনাদের কাছে তুলে ধরতে। তবে আপনাদের সাহায্য ছাড়া আমরা তা পারব না। আমাদের সম্পাদনা, প্রযুক্তি এবং প্রচারণা দলগুলোকে সুষ্ঠুভাবে চলতে সহায়তার জন্যে আপনারা আপনাদের দানের অংশ থেকে কিছু গ্লোবাল ভয়েসেসকে দিতে পারেন।

সাহায্য করুন

উপরের ভাষাগুলো দেখছেন? আমরা গ্লোবাল ভয়েসেস এর গল্পগুলো অনুবাদ করেছি অনেক ভাষায় যাতে বিশ্বজুড়ে মানুষ এগুলো সহজে পড়তে পারে।

আরও জানুন লিঙ্গুয়া অনুবাদ  »

আর্জেন্টিনাবাসী বলছে #বইকেমুক্তকরো

বই আমদানীর ক্ষেত্রে নতুন শর্তারোপ আর্জেন্টিনার সামাজিক নেটওয়ার্ক ক্ষোভ উস্কে দিয়েছে।  আর্জেন্টিনার অর্থনীতি এবং জন অর্থ মন্ত্রণালয় [স্প্যানিশ] রেগুলেশন ২৮/২০১২ [স্প্যানিশ] (২৮শে ফেব্রুয়ারি, ২০১২ তারিখে তৈরী করা হয়েছে) জারি করে অভ্যন্তরীণ বাণিজ্য সচিবালয়ের মাধ্যমে গ্রহণ করা নতুন পদক্ষেপটি প্রিন্টারের কালির পাশাপাশি গ্রাফিক শিল্পের জন্যে গোলা এবং বার্ণিশ ইত্যাদি পণ্য আমদানি এবং জাতীয় উৎপাদনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে।

পদক্ষেপটির আওতায় বই অর্থাৎ আর্জেন্টিনার নিজস্ব গ্রাফিক শিল্প থাকা সত্ত্বেও জাতীয় পর্যায়ে সম্পাদিত না হওয়া বিভিন্ন বইয়ের আমদানি রয়েছে। বিদেশী প্রকাশনাগুলোকে প্রত্যয়ন করতে হবে যে গ্রাফিক পণ্যে ব্যবহৃত কালিতে ০.০৬%-এর বেশি সীসা নেই।

রাস্তায় গ্রন্থমেলা

রাস্তায় গ্রন্থমেলা – ছবি: লরা স্নাইডার


বার্সেলোনাভিত্তিক আর্জেন্টিনার লেখক ও সাংবাদিক হারনান কাসিয়ারি [স্প্যানিশ]  একটি স্প্যানিশ রেডিও স্টেশন থেকে অনেকগুলো প্রশ্নসহ একটি কল পান। তিনি তার ব্লগে [স্প্যানিশ] মন্তব্য করেন:

Querían saber por qué, desde hoy, los argentinos no podemos recibir publicaciones literarias extranjeras, ni revistas científicas, ni novelas, ni ensayos, ni cualquier tipo de libro, en nuestros domicilios particulares, ni en nuestras universidades, ni en nuestros laboratorios.

তারা জানতে চেয়েছিল আজকে থেকে কেন আর্জেন্টিনাবাসীরা বিদেশী সাহিত্য প্রকাশনা কিংবা বৈজ্ঞানিক ম্যাগাজিন, উপন্যাস, প্রবন্ধ অথবা আমাদের বাড়ির ঠিকানায়, আমাদের বিশ্ববিদ্যালয়ে অথবা আমাদের গবেষণাগারে কোন ধরনের বই গ্রহণ করতে পারবো না।

দিয়েগো তিরেলি সেগিউন এল ক্রিস্তাল কন কে সে মায়ার [স্প্যানিশ] ব্লগে তার  বিস্ময় প্রকাশ করেছেন:

Sólo faltaba el aislamiento cultural (no me digas que van a prohibir los Simpsons!!! Se pudre). Llegó (nooooooooooo). La última decisión de Moreno, que frenó la importación de libros y su compra por Internet, es una de las más autoritarias que tomó la democracia argentina (no frenó la compra en internet, frenó la impostación. El libro lo podes leer en un ebook reader fabricado en Tierra del Fuego). Los pretextos que respaldan esa decisión son embusteros

একটি জিনিষই বাকি আছে যেটা হল সাংস্কৃতিক বিচ্ছিন্নতা (আমাকে বলবেন না যে তারা সিম্পসনস নিষিদ্ধ করতে যাচ্ছে!!! একদম পচে গেছে)। এটা এসেছে (নাআআআআআআআআআআ)। মোরেনো বই আমদানি এবং অনলাইনে কেনা নিয়ন্ত্রণ করার জন্যে শেষ যে সিদ্ধান্তটি নিয়েছেন সেটা আর্জেন্টিনার গণতন্ত্রে সবচেয়ে একনায়্কতান্ত্রিকভাবে নেয়া সিদ্ধান্তগুলোর একটি (এটা অনলাইন ক্রয় নিয়ন্ত্রণ করেনি বরং নিয়ন্ত্রণ করেছে শুল্কায়ন। আপনি তিয়েরা দেল ফুয়েগোতে রাখা বইগুলো ই-রিডারে পড়তে পারেন।) এর সমর্থনে নেয়া অজুহাতটি মিথ্যা।

দিয়েগো [স্প্যানিশ] বলে চলেন:

Los libros no son de consumo masivo, es cierto, pero son un símbolo de la libertad.(los libros son un simbolo de libertad. Frase que va a mi Top Ten de bolufrases históricas) ¿Sabe la Presidenta que las restricciones a los libros (y, por lo tanto, a la cultura y al conocimiento) son una vieja expresión del oscurantismo político? ¿Aspira a que ese sea el legado de su presidencia? Los libros aparecen, así, como otro enemigo en la larga saga presidencial de batallas culturales y de guerras políticas

এটা সত্য যে বই গণহারে ভোগ্য নয়, কিন্তু তারা স্বাধীনতার প্রতীক।  (বই স্বাধীনতার প্রতীক। আমি আমার শীর্ষদশ ঐতিহাসিক উদ্ধৃতিগুলোর মধ্যে দেখেছি) রাষ্ট্রপতি কী জানেন যে বইয়ের (এবং পরিণামে সংস্কৃতি এবং জ্ঞানের) উপর নিয়ন্ত্রণ আরোপ হলো রাজনীতি ঘোলা করার একধরনের সেকেলে প্রকাশ। তিনি কী এটাকে তার রাষ্ট্রপতিত্বের উত্তরাধিকার হিসেবে রেখে যেতে চান? মনে হচ্ছে বই যেন রাষ্ট্রপতিত্বের কাহিনীতে দীর্ঘ সাংস্কৃতিক এবং রাজনৈতিক যুদ্ধের আরেকটি শত্রু।

হ্যাশট্যাগ #লিবারেনলসলিবরোস [স্প্যানিশ] (#বইকেমুক্তকরো) ২৬শে মার্চের দিক থেকে আর্জেন্টিনাতে চাউর হতে শুরু করেছে।

ব্যবহারকারী @এরিয়েতাকেভিন [ম্প্যানিশ]:

No se dan cuenta que nuestra presidenta le convienen mas a los analfabetos que educación, #LiberenLosLibros

তারা উপলব্ধি করতে পারছেন না যে আমাদের প্রেসিডেন্ট শিক্ষার চেয়ে নিরক্ষরতার প্রতি বেশি আগ্রহী, #বইকেমুক্তকরো

লারি গাহান (@লারিগাহান) [স্প্যানিশ] একইভাবে প্রতিক্রিয়া ব্যক্ত করেছেন:

ahora retienen libros? no logro entender, de que les sirve!! ah si cierto, una población mas ignorante.. dejame de joder #liberenloslibros

এখন তারা বই প্রত্যাহার করছেন? আমি কখনোই বুঝতে পারবো তারা কী অর্জন করার চেষ্টা করছেন!! ওহ, ঠিক আছে! আরো অশিক্ষিত একটি জনগোষ্ঠী.. আমাকে এ্কটু মুক্তি দিন #বইকেমুক্তকরো

এছাড়াও নিক গাতুরো (@নিকগাতুরো) [স্প্যানিশ] সরকারের ভূমিকা উপর মন্তব্য করেছেন:

En el tema editorial, este gobierno está dejando una pésima impresión. #LiberenLosLibros

সম্পাদকীয়তে আলোচ্য বিষয়টি সাপেক্ষে এই সরকার একটি ভয়ঙ্কর ছাপ রেখে যাচ্ছে  #বইকেমুক্তকরো

ইতোমধ্যে পলা ক্যাম্পো (@পাবুলা১৪১৪) [স্প্যানিশ] টুইট করেছেন:

Este pais es gracioso, nos preocupamos del + 0,06% de plomo en tintas de libros y no de la mineria a cielo abierto. #LiberenLosLibros

এই দেশটি মজার, আমরা  বই ছাপার কালিতে +০০৬% সীসা বিষয়ে উদ্বিগ্ন কিন্তু খোলা-গহ্বর পদ্ধতিতে খণিজ আহরণে নয়  #বইকেমুক্তকরো

আর্জেন্টিনাতে বিজ্ঞান ও প্রযুক্তির প্রসারের জন্যে নিবেদিত প্রতিষ্ঠান জাতীয় বৈজ্ঞানিক ও প্রযুক্তিগত গবেষণা কাউন্সিল (কনিসেট) [স্প্যানিশ]-এর গবেষক আলবার্তো কাসানো একটি সাম্প্রতিক রেডিও সাক্ষাৎকারে মন্তব্য করেছেন [স্প্যানিশ]:

A mí no me preocupa mi problema personal, me preocupa la faltante de libros en inglés que son utilizados para el estudio. Es decir, que junto a la faltante de medicamentos, también faltan libros extranjeros”. ……”yo creo que estas políticas atrasan. Les recuerdo que los libros se traducen al español luego de 6 u 8 años. Los científicos suelen comprar los libros en el idioma de origen o se atrasan 8 años”.

আমি আমার ব্যক্তিগত সমস্যা সম্পর্কে চিন্তা করি না, আমি গবেষণার পড়াশোনার জন্যে ব্যবহৃত ইংরেজি বইয়ের অপ্রতুলতার বিষয়ে উদ্বিগ্ন।

বলতে পারেন ঔষধের সাথে সাথে বিদেশী বইয়ের অভাব রয়েছে। “……” আমি বিশ্বাস করি যে এই নীতিগুলো আমাদেরকে পিছিয়ে দিবে। আমি আপনাদের মনে করিয়ে দিচ্ছি যে বইগুলো প্রকাশিত হওয়ার ছয় থেকে আট বছর পরে সেগুলো স্প্যানিশে অনূদিত হয়। আট বছর দেরী করার পরিবর্তে বিজ্ঞানীরা মূল ভাষায় বইগুলো কিনতে বেশি আগ্রহী।”

প্রতি বছরের মতো ১৯শে এপ্রিল আর্জেন্টিনাতে আন্তর্জাতিক বইমেলা [স্প্যানিশ] অনুষ্ঠিত হবে। এই বছর এটা এদুয়ারদো গ্যালিয়ানো, ডেভিড গ্রসম্যান, স্টিফেন হোমস এবং আরো অন্যান্য বিশিষ্ট লেখক [স্প্যানিশ]-বৃন্দের মতো আন্তর্জাতিক অতিথিদের উপস্থিতির উপর নির্ভর করবে। অগুস্তো পালমা (@পালমাদান্তে) [স্প্যানিশ]-এর মতো কোন কোন টুইটার ব্যবহারকারী ইতোমধ্যে একটি নতুন বিতর্কে জড়িয়ে গিয়ে লিখেছেন:

Los que creen que lo de #liberenloslibros es una opereta para politizar Feria del Libro como se hizo el año pasado son muy bien pensados

যারা #বইকেমুক্তকরো-কে গত বছরের মতো বইমেলাটিকে রাজনীতিকরণের একটি গীতিনাটিকা মনে করেন, তারা ঠিক লাইনই চিন্তা করছেন।

সবশেষে, পেরুর লেখক মারিও ভার্গাস ল্লোসার একটি উদ্ধৃতি স্মরণ করিয়ে দিয়ে ক্লদিয়া এলিজাবেথ সোসা (@ক্লাউসক্লদে)  [স্প্যানিশ] টুইট করেছেন:

“Nada enriquece tanto los sentidos, la sensibilidad, los deseos humanos cómo la lectura.” Mario Vargas Llosa. #LiberenLosLibros

“পড়ার মত আর কোন কিছুই চেতনা, অনুভূতি এবং মানুষের ইচ্ছাকে উন্নত করে না।” মারিও ভার্গাস ল্লোসা  #বইকেমুক্তকরো

আলোচনা শুরু করুন

লেখকেরা, অনুগ্রহ করে লগ ইন »

নীতিমালা

  • অনুগ্রহ করে অপরের মন্তব্যকে শ্রদ্ধা করুন. যেসব মন্তব্যে গালাগালি, ঘৃণা, অবিবেচনা প্রসূত ব্যক্তিগত আক্রমণ থাকবে সেগুলো প্রকাশের অনুমতি দেয়া হবে না .