ইনাকটিটিউট ভাষায় পপ গান অন্তর্ভুক্তকরন

জনপ্রিয় সংস্কৃতি ও দেশীয় ভাষা কি সহাবস্থানে থাকতে পারে ? কানাডার ওটাওয়াতে অবস্থিত ইনুইট কলেজ নুনাভুট সিভুনিকসাভুটের ছাত্ররা এটাই মনে করেন।

একটি স্কুল প্রকল্পের জন্য শিক্ষার্থীরা একটি ইনাকটিটিউট ল্যাংগুয়েজ কোর্সে তালিকাভুক্ত হয়ে বিশ্বজুড়ে জনপ্রিয় হওয়া “গ্যাংনাম স্টাইল” – এর একটি প্যারডি সংস্করণ গেয়েছে। স্কুল এবং ক্যাম্পাসে প্রস্তাবিত সাংস্কৃতিক কর্মকাণ্ড সম্পর্কিত হওয়ায় প্যারডি গানটির কথা লেখা হয়েছে ইনুইট ভাষায়। স্কুলটির সম্পর্কে প্রচারণা চালাতে মজা করে তাঁরা গানটির একটি ভিডিও ধারন করেছে। তবে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ হচ্ছে শিক্ষার্থীরা দেশীয় ভাষার চর্চা করতে পারছে। এই অভিজ্ঞতা নিয়ে নুনাভুট থেকে ১৯ বছর বয়সী কেলি ফ্রেসার পরীক্ষামূলকভাবে পপ গানগুলোকে ইনাকটিটিউট ভাষায় অনুবাদ করা চালিয়ে যাচ্ছেন। তাঁর অনুবাদকৃত প্রথম গানটি ছিল রিহানার “ডায়মন্ডস”, যা এরপর রেকর্ড করে ভিডিও ধারন করার পর ইউটিউবে আপলোড করা হয়। ইউটিউবে এই গানটি ৬৫ হাজারেরও বেশী বার দেখা হয়েছে।

ইউটিউব এবং সাউন্ডক্লাউডের মতো ফ্রি হোস্টিং সার্ভিসেসের ওপর নির্ভর করে ফ্রেসারের গানগুলো অনেক ভক্তকেই আকর্ষণ করতে শুরু করেছে। তাঁরা আপলোড করা এই অনুবাদগুলো এবং ব্রুনো মারসের “হোয়েন আই ওয়াজ ইউর ম্যান” ও ফানের “উই আর ইয়ং (মাকুটুভুগুট) - এর মতো গানগুলোর ব্যাখ্যাও শুনেছে।

এই প্রতিক্রিয়া এবং অভিজ্ঞতা ফ্রেসারকে তাঁর ব্যান্ড দল ইজি ফোরের সাথে ইংরেজি ও ইনাকটিটিউট উভয় ভাষায়ই আরো নতুন নতুন গান লেখা চালিয়ে যেতে উদ্বুদ্ধ করেছে। এটি তাকে সারা কানাডা জুড়ে ইনুইট সম্প্রদায়ের একটি গ্রীষ্মকালীন সফরের সূচনা করতে এবং বিভিন্ন উৎসবের আমন্ত্রণ পেতে সাহায্য করেছে। সেখানে ব্যান্ডদলটি অনুবাদকৃত এবং নতুন নতুন গানগুলো সরাসরি দর্শকদের সামনে পরিবেশন করেছে।

এই প্রতিক্রিয়া এবং অভিজ্ঞতা ফ্রেসারকে তাঁর ব্যান্ড দল ইজি ফোরের সাথে ইংরেজি ও ইনাকটিটিউট উভয় ভাষায়ই আরো নতুন নতুন গান লেখা চালিয়ে যেতে উদ্বুদ্ধ করেছে। এটি তাকে সারা কানাডা জুড়ে ইনুইট সম্প্রদায়ের একটি গ্রীষ্মকালীন সফরের সূচনা করতে এবং বিভিন্ন উৎসবের আমন্ত্রণ পেতে সাহায্য করেছে। সেখানে ব্যান্ডদলটি অনুবাদকৃত এবং নতুন নতুন গানগুলো সরাসরি দর্শকদের সামনে পরিবেশন করেছে।

সেখানে পপ সংস্কৃতি এবং দেশীয় ভাষার এই সংমিশ্রণের বেশ সমালোচনাও করা হয়েছে। ইউটিউব ভিডিওগুলোর অল্প পরিমান মন্তব্যগুলোতে তেমনটা দেখা যাচ্ছে। দেশীয় ভাষায় নাগরিক মাধ্যমগুলোর এই সৃজনশীল ব্যবহার সাধারণত লোকেরা বেশ ভালোভাবেই নিয়েছে। কোন কোন মন্তব্যকারী তাকে একজন অনুকরণীয় আদর্শ মনে করছেন। উদাহরণ হিসেবে বলা যায় ইনুইট তরুণেরা স্কুলে তাঁর অনুবাদিত গানের ভিডিওগুলো দেখার পর, সেগুলো গাইতে শুরু করেছে। নুনাতসিয়াক অনলাইনে দেয়া একটি সাক্ষাৎকারে ফ্রেসার বলেছেনঃ

আমাদের উদ্দেশ্য ছিল আমাদের ভাষাটির অবস্থান আরো শক্ত করা এবং শুধুমাত্র একটি মজার গান তৈরি করা। আমি বুঝি, অনেকেই মনে করছেন এই গানগুলো আমাদের সংস্কৃতিকে অশ্রদ্ধা করছে। কিন্তু আমরা যদি আমাদের সংস্কৃতির জন্য কিছু না করি, যদি আমরা এটির প্রচার না করি, তবে আমরা অচিরেই এটিকে হারাবো।

Exit mobile version