যুক্তরাষ্টঃ নিউইয়র্কের রাস্তায় কবিতার জাল বোনা

“এল তেজেডোর এন নুয়েভা ইয়র্ক” [নিউইয়র্কের বয়ন শিল্পীরা] একটি ভ্রমণ-শীল মাল্টিমিডিয়া সঙ্কলন যা ফটোগ্রাফার এবং সংস্কৃতি প্রচারক জুয়ান যে সানজ মোরেরা এবং তাঁর স্বাধীন প্রকাশনা সংস্থা লা ইউনিকা পুয়ের্টা এ লা ইজিকুয়েরদা [অনুবাদকের ভাষ্য; এর অর্থ বামের দিকে অবশিষ্ট যে একটি মাত্র দরজা] দ্বারা পরিচালিত।

ডেভিড গনজালেজ-এর সাথে মিলে সানজ মাদ্রিদে “ওয়েভার অফ দি নিউইয়র্ক [নিউইয়র্কের বয়ন শিল্পীরা]” নামক উদ্যোগের মাধ্যমে লেখা সংগ্রহ শুরু করেন। এবার তারা ম্যাকনেলি জ্যাকসন-নামক বই বিক্রেতা প্রতিষ্ঠান, জাভিয়ার মোলেয়া এবং স্প্যানিশ লেখিকা ইসাবেল ক্যাডেনাস ক্যানিয়ন-কে একসাথে যুক্ত করে ১৭ জন কবির উপর লেখার লেখার আহবান জানান, যে সমস্ত কবিরা নিউইয়র্কে আসে এবং আবার চলে যায়। এই কবিতার সঙ্কলন ল্যাটিন আমেরিকা এবং ক্যারিবীয় কবিদের তুলে ধরছে।

নীচে নিময় বিরোধিতার কিছু অংশ তুলে ধরা হল, যার মাধ্যমে এই সঙ্কলন পরিচালিত হয়েছে :

Quizás los criterios de selección que seguimos determinaron ese espíritu. Cansados de antologías cronológicas, correctas, apolilladas, decidimos aprovechar la ocasión y hacer un libro para textos que no tienen lugar: una antología de textos no antologables. Los autores que figuran aquí recibieron una única consigna: debían enviarnos textos que creyeran que un antólogo nunca seleccionaría. Así que esta antología es, para comenzar, un acto de desobediencia contra las antologías. Primera resistencia.

সম্ভবত যে নির্বাচন প্রক্রিয়াকে আমরা অনুসরণ করেছি তা এই সঙ্কলন-এর চেতনাকে নির্ধারণ করেছে। সময়কালের ভাবনা, সঠিক এবং অনেক বেশী ব্যবহার হয়ে যাওয়ার মত বিষয়ের দিকে তাকাতে হয়ছে। এরপর আমরা সুযোগ-গ্রহনের সিদ্ধান্ত গ্রহণ করি লেখাগুলো তুলে ধরার জন্য একটা বই তৈরী করার ইচ্ছা প্রকাশ করি, যা কোন খানে খাপ খায় না, একটি অ-সঙ্কলিত সঙ্কলন। এই সঙ্কলন-এ যে সমস্ত লেখকদের লেখা নেওয়া হয়েছে, তাদের মাত্র একটি নিয়ম প্রদান করা হয়, তাদের এমন একটা লেখা পাঠাতে বলা হয়, যা তাঁরা কোন সঙ্কলন-এর জন্য বেছে নেওয়ার যোগ্য বলে বিবেচনা করেনি। কাজে এই সঙ্কলন-এর শুরু হবে সঙ্কলন বিরোধিতার মধ্যে দিয়।, আর এটাই হচ্ছে এর প্রথম অবস্থান।

এই প্রকল্প সৃষ্টির জন্য , সানজ কবিদের নিয়ে এই শহর ঘুরে বেড়িয়েছেন, ভিন্ন ভিন্ন স্থানে তাদের সাক্ষাৎকার গ্রহণ করেছেন। উন্মুক্ত স্থানে কবিতা পাঠ করেছেন এবং তারপর সকল লেখা তার নিজস্ব ওয়েবসাইটে রেখেছেন [স্প্যানিশ ভাষায়]। এর উদ্দেশ্য “কবিদের মাধ্যমে আমাদের এটা আবিস্কার করার যে আমরা যে শহরে পরিভ্রমণ করছি, সেখানে কি ধরনের বিষয় তৈরী হয়। আর এ কারণে আমরা কেবল সেখানে পাঠ এবং এই সমস্ত লেখা উপভোগ করিনি, পাশাপাশি একই সাথে শহরে পরিভ্রমণ করেছি, তার গোপনীয় স্থান, তার অনুভূতি, শহরের লোকজনকে জানার জন্য।

এখানে তিনটি সাক্ষাৎকার রয়েছে, যা তার ওয়েবসাইটে সহজলভ্য। এর প্রথমটি হচ্ছে কলম্বিয়ার লেখক কার্লোস আগুসাকো-এর, যিনি অন্য সব বিষয়ের সাথে নিউইয়র্কে ক্যারিবীয় এবং ল্যাটিন আমেরিকার সাহিত্যের পুনরুত্থানের বিষয় নিয়ে কথা বলেছেন।

আগুসাকো একই সাথে আর্টেপোয়েটিকা.কম [স্প্যানিশ ভাষায়] সাথে এ সবকে যুক্ত করেন, যেখান থেকে তিনি একটি রেডিও এবং টেলিভিশন চ্যানেল পরিচালনা করে, এবং একই সাথে তিনি সাহিত্য প্রতিযোগিতা বিষয়ক সংবাদ, প্রবন্ধ এবং তথ্য প্রকাশ করে থাকেন।

আমরা ক্রমাগত পুয়ের্টোরিকোর কবি, পারফরমেন্স আর্টিস্ট, শিক্ষক এবং বিতার্কিকদের সাক্ষাৎকার গ্রহণ চালিয়ে যাচ্ছি। উরাইয়ান নোয়েল মার্টিনেজ , যিনি সম্প্রতি গবেষণার জন্য ফোর্ড ফাউন্ডেশন-এর অনুদান লাভ করেছেন, তিনি ৬০-এর দশক থেকে বর্তমান পর্যন্ত নুয়ারিকানদের [পুয়ের্টেরিকোর নাগরিক যারা নিউ ইয়র্কে বাস করে] উপর লেখা একটি বই-এর কাজ শেষ করেছেন

আমরা চিলির সাংবাদিক এবং লেখিকা সোলেদাদ মারামবিও-এর সাক্ষাৎকার দিয়ে এই লেখা শেষ করব:

আলোচনা শুরু করুন

লেখকেরা, অনুগ্রহ করে লগ ইন »

নীতিমালা

  • অনুগ্রহ করে অপরের মন্তব্যকে শ্রদ্ধা করুন. যেসব মন্তব্যে গালাগালি, ঘৃণা, অবিবেচনা প্রসূত ব্যক্তিগত আক্রমণ থাকবে সেগুলো প্রকাশের অনুমতি দেয়া হবে না .