বন্ধ করুন

আমাদের স্বেচ্ছাসেবক সম্প্রদায় কাজ করে যাচ্ছে বিশ্বের কোনা থেকে না বলা গল্পগুলো আপনাদের কাছে তুলে ধরতে। তবে আপনাদের সাহায্য ছাড়া আমরা তা পারব না। আমাদের সম্পাদনা, প্রযুক্তি এবং প্রচারণা দলগুলোকে সুষ্ঠুভাবে চলতে সহায়তার জন্যে আপনারা আপনাদের দানের অংশ থেকে কিছু গ্লোবাল ভয়েসেসকে দিতে পারেন।

সাহায্য করুন

উপরের ভাষাগুলো দেখছেন? আমরা গ্লোবাল ভয়েসেস এর গল্পগুলো অনুবাদ করেছি অনেক ভাষায় যাতে বিশ্বজুড়ে মানুষ এগুলো সহজে পড়তে পারে।

আরও জানুন লিঙ্গুয়া অনুবাদ  »

চীনঃ তিব্বতী ভাষায় লিখিত বেশ কিছু ব্লগ বন্ধ করে দেওয়া হয়েছে

এই প্রবন্ধটি ভাষা এবং ইন্টারনেট সম্বন্ধে আমাদের বিশেষ কাভারেজের অংশ।

তিব্বতে প্রচণ্ড ভাবে আত্ম- বলিদানের প্রেক্ষপটের, চীনের শাসনের বিরুদ্ধে প্রতিবাদের প্রেক্ষাপটে, পূর্বতিব্বতে এক অস্থিরতা দেখা দিয়েছে, সেখানে বিক্ষোভাকারীদের পুলিশ গুলি করে মারছে এবং এলাকাটিতে চীনা সামরিক বাহিনীর উপস্থিতি ক্রমে বাড়ছে। সেখানকার বেশীরভাগ জনপ্রিয় স্বাধীনভাবে পরিচালিত তিব্বতী ভাষার ব্লগ সাইট যা চীনে নিবন্ধন বা হোস্ট হয়েছিল, সেগুলোকে বন্ধ করে দেওয়া হয়েছে।

আমদোটিবেট নামক ওয়েবসাইটের ব্লগ শাখাটি বন্ধ করে দেওয়া হয়েছে (সাইটের বাকী সব কিছু ঠিকমত কাজ করেছে) এবং সেখানে নীচের এই বিজ্ঞপ্তিটি দেখা যাবে:

চীনা ভাষার এই বিজ্ঞপ্তিতে লেখা আছে “যেহেতু বেশ কিছু ব্লগার সাইটের নীতিমালা অনুসারে লেখা পোস্ট করেছে না, তাই অস্থায়ীভাবে ব্লগটিকে বন্ধ করে রাখা হয়েছে। আমরা আশা করি ব্লগাররা বিষয়টি উপলব্ধি করতে পারবে।”

কোন ধরণের কোন ব্যাখ্যা ছাড়াই অন্য এক অত্যন্ত জনপ্রিয় সাইট সংধোর.কমও বন্ধ করে দেওয়া হয়েছে। অক্টোবর ২০১১-এ সংধোর.কম অত্যন্ত সাহসের সাথে “সকাল” নামের একটি কবিতা প্রকাশ করে যা তিব্বতের জন্য আত্মাহুতি প্রদান করা এক নাগরিককে উদ্দেশ্য করে লেখা। দ্রুত এই কবিতাটি অনলাইন থেকে সরিয়ে নেওয়া হয়। হাই পিক পিওর আর্থে এই কবিতাটি ইংরেজী অনুবাদ প্রকাশ করা হয়।

নীচে সংধোর.কম-এর দুটি স্ক্রিনশট রয়েছে, উপরের স্ক্রিনশটে সংধোরকে অনলাইনে সক্রিয় অবস্থায় দেখা যাচ্ছে এবং নীচের স্ক্রিনশট আজকে সকালে গ্রহণ করা হয়েছে।

সবশেষে ব্লগ সাইট রাংড্রল.নেটকে বন্ধ করে দেওয়া হয় এবং সেখানে তিব্বতী ভাষায় এক কৌতূহলী বিজ্ঞপ্তি প্রদান করা হয়। অক্টোবর ২০১১-এ রাংড্রল একটি কবিতা প্রকাশ করেছিল যার শিরোনাম ছিল “কন্টকময় পথের সত্যের অগ্নিশিখা” যার মধ্যে অনেক আগুন এবং অগ্নিশিখার উল্লেখ ছিল। এই কবিতাটিকে সরিয়ে ফেলা হয় (অফলাইনে নিয়ে যাওয়া হয়, হাই পিক আর্থ-এ কবিতাটির ইংরেজী অনুবাদ পাঠ করুন)

নীচে রাংড্রল-এর, কিছুদিন আগের একটি স্ক্রিনশট নেওয়া হয়েছে। এখানে ইংরেজী যে লেখা রয়েছে, তাতে উল্লেখ করা হয়েছে “সাইট এখন অফলাইন (বন্ধ) হয়ে রয়েছে”। এতে বোঝা যাচ্ছে যে এই সাইটের এ্যাডমিনিস্ট্রেটর সাইটটিকে অনলাইন থেকে সরিয়ে ফেলেছে এবং তাঁর নিচে তিব্বিতি অক্ষরে লেখা রয়েছে, “জীবনের জন্য, আমরা শোকার্ত এবং কাঁদছি”।

এই প্রবন্ধটি ভাষা এবং ইন্টারনেট সম্বন্ধে আমাদের বিশেষ কাভারেজের অংশ।

আলোচনা শুরু করুন

লেখকেরা, অনুগ্রহ করে লগ ইন »

নীতিমালা

  • অনুগ্রহ করে অপরের মন্তব্যকে শ্রদ্ধা করুন. যেসব মন্তব্যে গালাগালি, ঘৃণা, অবিবেচনা প্রসূত ব্যক্তিগত আক্রমণ থাকবে সেগুলো প্রকাশের অনুমতি দেয়া হবে না .