বন্ধ করুন

আমাদের স্বেচ্ছাসেবক সম্প্রদায় কাজ করে যাচ্ছে বিশ্বের কোনা থেকে না বলা গল্পগুলো আপনাদের কাছে তুলে ধরতে। তবে আপনাদের সাহায্য ছাড়া আমরা তা পারব না। আমাদের সম্পাদনা, প্রযুক্তি এবং প্রচারণা দলগুলোকে সুষ্ঠুভাবে চলতে সহায়তার জন্যে আপনারা আপনাদের দানের অংশ থেকে কিছু গ্লোবাল ভয়েসেসকে দিতে পারেন।

সাহায্য করুন

উপরের ভাষাগুলো দেখছেন? আমরা গ্লোবাল ভয়েসেস এর গল্পগুলো অনুবাদ করেছি অনেক ভাষায় যাতে বিশ্বজুড়ে মানুষ এগুলো সহজে পড়তে পারে।

আরও জানুন লিঙ্গুয়া অনুবাদ  »

চিলি: ইসাবেলা আয়েন্দে এবং জাতীয় সাহিত্য পুরস্কার

হাউজ অফ স্পিরিট’ ও সম্প্রতি প্রকাশিত ‘আইল্যান্ড বেনেথ দি সি’ নামক উপন্যাস সহ আরো অনেক উপন্যাসের লেখিকা ইসাবেলা আয়েন্দে। ল্যাটিন আমেরিকায় তার উপন্যাস সবচেয়ে পরিচিত এবং সর্বাধিক পঠিত। এ বছর তিনি চিলির জাতীয় সাহিত্য পুরস্কার এর জন্য একজন প্রার্থী হিসেবে মনোনীত হয়েছেন। চিলি সরকার, শিক্ষা মন্ত্রণালয় এবং জাতীয় সাহিত্য ও শিল্প পরিষদ এই পুরস্কার প্রদান করে থাকে। তার মনোনয়ন সাহিত্য সমালোচক, লেখক ও সাধারণ চিলির নাগরিকের মধ্যে বিতর্কের সৃষ্টি করেছে।

ইসাবেলা আয়েন্দের জন্ম পেরুতে। সেখানে তার পিতা একজন কূটনীতিবিদ হিসেবে কাজ করতেন। তার পিতার চাচাত ভাই চিলির প্রাক্তন রাষ্ট্রপতি সালভাদোর আয়েন্দেকে ১৯৭৩ সালে এক সামরিক অভ্যুত্থানে আগুস্টো পিনোশো ক্ষমতাচ্যুত ও নিহত করে। বর্তমানে ইসাবেলা আয়েন্দে যুক্তরাষ্ট্রের ক্যালিফোর্নিয়া বাস করছে। ল্যাটিন আমেরিকান হেরাল্ড ট্রিবিউন-এর প্রকাশিত এক সংবাদ অনুসারে “ ইসাবেলা আয়েন্দের বই ২৪টির বেশি ভাষায় অনুবাদ করা হয়েছে এবং তার ৫১ মিলিয়ন (৫ কোটি ১০ লক্ষ) বই বিক্রি হয়েছে”। তবে অনেক সমালোচকদের মতে কেবল মাত্র জনপ্রিয়তার মাত্রায় তাকে পুরস্কার প্রদান করা উচিত নয়।

২০০৭ সালে টিইডিতে ইসাবেলা আয়েন্দে। ছবি ফ্লিকার এর এডভ্যানক্যাপ-এর, এ্যট্রিবিউশন ২.০ জেনেরিক ক্রিয়েটিভ কমন্স লাইসেন্সের অধীনে তা ব্যবহার করা হয়েছে।

এলিজাবেথ সাবারক্যাসিয়েক্স [স্প্যানিশ ভাষায়] একজন সাংবাদিক ও লেখিকা। তিনি মনে করেন আয়েন্দে এই পুরস্কার পাবার যোগ্য এবং তিনি সমালোচনার পেছনের যুক্তি ব্যাখ্যা করছেন:

Dos son los argumentos que suelen esgrimir unos pocos escritores chilenos para negarle el Premio Nacional de Literatura a Isabel Allende: que es una escritora de tono menor y que sus libros son best-seller, insinuando que ella se ha entregado al mercado.

(….)

En Chile a Isabel Allende la hemos tratado mal, hay a su alrededor una envidia que da vergüenza. La primera vez que se presentó para este premio la insultaron, y hace poco salió un pequeño escribidor por ahí diciendo que premiarla sería como premiar a una hamburguesa. Vergüenza para él.

El Premio Nacional de Literatura es un premio que da el Estado, todos nosotros. Y si hay alguien de quien debemos estar orgullosos es de Isabel Allende, una escritora con sobrados méritos literarios que además posee una estatura moral e intelectual que ningún personaje de nuestro país tiene en la actualidad.

এ ব্যাপারে দুটি যুক্তি রয়েছে, অল্প কয়েকজন চিলির লেখক চান না ইসাবেলা আয়েন্দে চিলির জাতীয় সাহিত্য পুরস্কার লাভ করুক: তিনি ছোটখাট এক লেখিকা (গুণগত মানের দিক থেকে) এবং তার বইগুলো সর্বাধিক বিক্রি হওয়া বই, ব্যঙ্গ করে বলা হয় তিনি বাজারকে বশ করেছেন, তিনি বাজারের জন্য লেখেন।
(…)

চিলিতে আমরা ইসাবেলা আয়েন্দেকে খানিকটা অশ্রদ্ধার চোখে দেখি, এবং তার চারপাশের যারা আছে তাদের ভেতর তাকে নিয়ে এক লজ্জাজনক ঈর্ষা রয়েছে। প্রথমবার যখন তিনি এই পুরস্কারের জন্য নিজেকে উপস্থাপন করেন, তখন তাকে অপমান করা হয় এবং সম্প্রতি কোন এক জায়গা থেকে উঠে আসা এক লেখক বলেছেন, তাকে পুরস্কার দেওয়া মানে হ্যামবার্গার নামক এক জনপ্রিয় খাদ্যকে পুরস্কার প্রদান করা: এমন মন্তব্যকারীকে ধিক্কার জানাই।

জাতীয় সাহিত্য পুরস্কার হচ্ছে এমন এক পুরস্কার যা রাষ্ট্র প্রদান করে থাকে। এবং কারো জন্য যদি আমরা গর্বিত হতে পারি, তিনি হচ্ছেন ইসাবেলা আয়েন্দে। তিনি এমন এক লেখিকা যার মেধা অনেক, তিনি একই সাথে নৈতিক এবং বুদ্ধিবৃত্তিক গুণের অধিকারী, যা এই মূর্হূতে আমাদের দেশের কারো নেই।

ব্লগ আলারাকো বোকাসুলেটা [স্প্যানিশ ভাষায়] এছাড়াও সেই সমস্ত ব্যক্তিদের মতামত নিয়ে আলোচনা করেছে, যারা চায় না আয়েন্দে এই পুরস্কার গ্রহণ করুক:

Que se discuta la calidad de los candidatos a dicho premio es perfectamente lícito, aunque en estricto rigor ha de ser el Jurado, quien dirima el asunto.

Pero lo que llama la atención es la odiosidad que levanta Isabel Allende en ciertos críticos

(….)

Tan manifiesto es el tono insidioso de ciertas opiniones respecto de nuestra escritora, que pareciera que el éxito ajeno – más aún si aquél es internacional -, en Chile, es un pecado imperdonable.

পুরস্কারের জন্য মনোনীত প্রার্থীর গুণগত মান নিয়ে আলোচনা করা একটি বিষয় একেবারে সঠিক, যদি সরাসরি বলি, তাহলে বলতে হবে বিচারকরা বিষয়টি নির্ধারণ করে।

কিন্তু যে বিষয়টি আঘাত জনক তা হচ্ছে, তার প্রতি বিশেষ একদল মানুষের ঘৃণা।

(…)

এটি আমাদের এই লেখিকার প্রতি বিশেষ এক প্রচারণা, যার মধ্যে দিয়ে মনে হচ্ছে যে অন্যদের সাফল্য এমনকি যদি তা আন্তর্জাতিক অঙ্গনে হয়-তারপরেও চিলিতে তা এক ক্ষমাহীন পাপ।

[ঘোষণা-পাঠকেরা দেখাচ্ছে যে এই ব্লগটি ব্যঙ্গাত্মকভাবে সরকারের প্রতি সমর্থন প্রকাশ করেছে] সরকারপন্থী ব্লগ লস লিবরোস বুয়োনস [স্প্যানিশ ভাষায়] একগাদা কারণের এক তালিকা প্রকাশ করেছে যে সমস্ত কারণের মধ্যে তারা বর্ণনা করছে, কেন তারা আয়েন্দেকে পছন্দকে। এর মধ্যে বেশ কয়েকটি রাজনৈতিক কারণ রয়েছে, যা ২০১০ সালের ভূমিকম্পের পর ডানপন্থী সেবাস্তিয়ান পিনেরা সরকারের চিলির “পুনঃগঠনের” আলোচনায় নিয়ে আসা হয়েছে। যেমন উদাহরণ হিসেবে বলা যায়, এটি একটি কারণ:

Su carácter “entretenido”. Se habla mucho de que los libros de Isabel Allende son “entretenidos”. Aunque nosotros valoramos la entretención, creemos que el delicado momento nacional requiere seriedad. Seriedad para trabajar por un Chile nuevo. Trabajar por una cultura reluciente y enchapada de futuro. Los libros de Isabel Allende propenden a la evasión del lector, y no a la difusión y el abrazo de valores, que son el tejido más sensible de una sociedad en forma. No queremos más de eso. No necesitamos más de eso. La patria no necesita más de eso

তার বই “ বিনোদনধর্মী”। ইসাবেলা আয়েন্দের বই যে বিনোদন প্রদান করে তা নিয়ে অনেক কিছু বলা যায়। যদিও আমরা বিনোদনকে পছন্দ করি। আমরা মনে করি এই এই স্মরণীয় মুর্হূর্তটির [যার মধ্যে আমরা অবস্থান করছি] জন্য গুরুত্ব প্রদান। নতুন এক চিলির জন্য কাজ করার ক্ষেত্রে গুরুত্ব প্রদান। এক উজ্জ্বল সংস্কৃতির জন্য কাজ করা যা ভবিষ্যতের সাথে জুড়ে থাকবে। ইসাবেলা আয়েন্দের বই মূল্যবোধের তৈরির বদলে পালায়ন পর এক মনোবৃত্তির ধারা তৈরি করে। যা একটি সমাজ গঠনের সবচেয়ে সংবেদনশীল বুনন। আমরা এর চেয়ে বেশি কিছু চাই না, আমাদের এর চেয়ে বেশি কিছুর প্রয়োজন নেই। এই দেশটির এর চেয়ে বেশি কিছুর প্রয়োজন নেই।

চিলির টু্‌ইটার ব্যবহারকারীরা এই বিতর্কের গুরুত্ব বাড়িয়েছে। লিওনার্ডো জুনিগা (@গুইলিও) মনে করেন তিনি পুরস্কার পাবার যোগ্য কিন্তু সেবাস্টিয়ান সালাজার (@সেবাসালাজার) এর সাথে একমত নন।

no estoy ni ahi con Isabel Allende y el premio Nacional de Literatura…ademas es como q a la JK Rowling le entregaran el simil britanico

ইসাবেলা আয়েন্দে এবং জাতীয় সাহিত্য পুরস্কার নিয়ে আমি ভাবি না….তবে ব্যাপারটি এ রকম যেন তারা বৃটিশ লেখিকা জেকে রাউলিংসকে সে দেশের সমমানের পুরস্কার প্রদান করছে

সেবাস্টিয়ান গোমেজ (@সেবাস্টিয়ানগোমেজএ) বলছে, সে ইসাবেল আয়েন্দের চেয়ে ভালো লিখতে পারে এবং আয়েন্দে পূর্বে থেকে এত পুরস্কার দখলের বিষয়টা আবার আলেজান্দ্রো টরেস (@আলোজানাবারেট্টো) পছন্দ করছেন না। দৃশ্যত তার প্রার্থীতাকে সামনে নিয়ে আসার ব্যাপারে একই রকম চিন্তা ব্যক্ত করেছে নর্থকোট (@হেনরিনর্থকোট)। সে বিস্মিত:

Cual será la agencia de comunicaciones de Isabel Allende. Su lobby para el premio nacional literatura es muy evidente.

ইসাবেলা আয়েন্দের যোগাযোগ সৃষ্টিকারী এজেন্সি বা প্রতিষ্ঠানের নাম কি? জাতীয় পুরস্কারের ক্ষেত্রে তাদের তৎপরতা অবশ্যই কাজে দিয়েছে।

তানিয়া সোলেদাদ অপাজো (@ক্যাসোলিনা) লিখেছে যে সে ইসাবেলা আয়েন্দের পুরস্কার না পাওয়ার অভিযোগ শুনতে শুনতে ক্লান্ত, কিন্তু মোনিকা (@মোনিকাসানহুয়েজা) প্রশ্ন করছে কেন চিলি এখনো আয়েন্দেকে পুরস্কার প্রদান করেনি:

Por que les cuesta tanto darle el premio nacional de literatura a isabel allende? Nadie es profeta en su tierra.

ইসাবেলা আয়েন্দেকে জাতীয় পুরস্কার প্রদানে এত গড়িমসি কেন? নিজের এলাকায় কেউ ফেরেশতা নয়।

সবশেষে, নাগরিক সংবাদপত্র (সিটিজেন নিউজপেপার) এল ওবেরভাটোডো [স্প্যানিশ ভাষায়] আইরিস এসিয়েটন নমক এক ভদ্রমহিলার মতামত প্রকাশ করেছে, যে নিজেকে এভাবে বর্ণনা করেছে “ আমি কোন শিল্পী, সাংবাদিক অথবা পণ্ডিত নই, (…) আমি সেই নারী, যে যতটা পড়তে চায় তার চেয়ে কম পড়ে। বই কম পড়ি, কারণ সেগুলোর দাম, যারা ফলে সামান্য যে কয়টা পাই [ তাই উপভোগ করি]।“ভদ্রমহিলা আয়েন্দের সাহিত্যকে চিহ্নিত করে প্রবন্ধ লিখেছেন এবং বলছেন:

Soy la heroína, valiente, luchadora e imperfecta de cada una de tus novelas. Soy esa mujer chilena que te agradece porque has sabido contarle al mundo los desgarros de tu patria. .

Isabel Allende, en el nombre de las mujeres simples de este Chile nuestro, yo te concedo inapelablemente el Premio Nacional de Literatura.

আমি আপনার সেই সকল উপন্যাসের সাহসী, লড়াকু এবং অপুর্নাঙ্গ নায়িকা। আমি সেই চিলির নারী যে কৃতজ্ঞ কারণ আপনি আপনার দেশের যা ক্ষতি [কার দ্বারা সাধিত ] হয়েছে তা বিশ্বকে বলতে সক্ষম হয়েছেন।

ইসাবেলা আয়েন্দে, আমাদের দেশ চিলির সকল সাধারণ নারীদের নামে, আমি কোন রকম আবেদন ছাড়াই আপনাকে জাতীয় সাহিত্য পুরস্কার প্রদান করলাম।

আলোচনা শুরু করুন

লেখকেরা, অনুগ্রহ করে লগ ইন »

নীতিমালা

  • অনুগ্রহ করে অপরের মন্তব্যকে শ্রদ্ধা করুন. যেসব মন্তব্যে গালাগালি, ঘৃণা, অবিবেচনা প্রসূত ব্যক্তিগত আক্রমণ থাকবে সেগুলো প্রকাশের অনুমতি দেয়া হবে না .