- Global Voices বাংলা ভার্সন - https://bn.globalvoices.org -

ভোসি গ্লোবালি: গ্লোবাল ভয়েসেস আর লা স্ট্যাম্পা

বিষয়বস্তু: পশ্চিম ইউরোপ, ইতালী, প্রচার মাধ্যম ও সাংবাদিকতা, প্রযুক্তি, ঘোষণা

[1]গ্লোবাল ভয়েসেস বেশ কয়েক সপ্তাহ ধরে ইটালিয় দৈনিক সংবাদপত্র লা স্টাম্পার [2] সাথে এক যৌথ সহযোগিতামূলক প্রকল্প শুরু করেছে যা এই সংবাদপত্রের ওয়েবসাইটে সব থেকে ভালো আন্তর্জাতিক ব্লগগুলোকে তুলে ধরার চেষ্টা করছে। আমরা এটাকে ‘ভোসি গ্লোবালি [1]’ বলে থাকি আর এর কাজ লা স্ট্যাম্পার একটা ব্লগকে কেন্দ্র করে হচ্ছে যেখানে গ্লোবাল ভয়েসেস এর নির্বাচিত লেখাগুলোকে পুন:প্রকাশ করে থাকে এবং আরও থাকে ২৫টি সুপারিশ করা বিশ্বের সেরা ব্লগের লেখা থেকে ভাষান্তর। এই শিরোনামগুলো সংবাদপত্রের হোম পেজে আন্তর্জাতিক সংবাদ সেকশনে নিয়মিতভাবে প্রকাশিত হয় এবং এগুলো ছাপান সংস্করণেও প্রকাশিত হয়েছে।

আমরা যেসব ব্লগ বিশেষ করে অনুসরণ করছি তার মধ্যে রয়েছে আফগান নারীদের লেখনি প্রকল্প [3], কঙ্গোগার্ল [4], রিপিটিং আইল্যান্ডস [5], রেজিস্তান [6], টক মরোক্কো [7] আর গ্লোবাল ভয়েসেসের লেখকদের ব্লগও আছে যেমন ইথান জুকারম্যান [8], রেবেকা ম্যাকিনন [9], ডেভিড সাসাকি [10] আর সামি বেন ঘার্বিয়া [11]। বেশীরভাগ ব্লগ ইংরেজীতে, কিন্তু কিছু স্প্যানিশ এবং ফরাসী ভাষায়ও আছে।

[12]এই প্রকল্প এক দল (উৎসাহী!) অনুবাদক [13] দ্বারা পরিচালিত হচ্ছে যেটা পৃথকভাবে কিন্তু একই সমান্তরালে গ্লোবাল ভয়েসেস এর ইটালিয় অনুবাদকদের [14] সাথে কাজ করছে। দুটি প্রকল্প দেখাশোনা করা কঠিন কাজ, বিশেষ করে একসাথে করা অনুবাদ পদ্ধতি পরীক্ষা করা, আর লা স্ট্যাম্পার অনলাইন প্লাটফর্মকে একসাথে জানা। কিন্তু এখন পর্যন্ত প্রতিদিন আমরা অন্তত একটি করে পোস্ট প্রকাশ করছি ক্রিয়েটিভ কমন্স অ্যাট্রিবিউশন্স লাইসেন্সের [15] অধীনে।

[2]ফেব্রুয়ারী ২০ তারিখ শনিবার বিশ্বের মোবাইল লাইব্রেরি [16] নিয়ে গ্লোবাল ভয়েস লেখক জুলিয়ানা রিঙ্কন পাররার একটা পোস্ট সংবাদপত্রের ছাপা সংস্করণে [17] প্রকাশিত হয়েছে। আর ইরাকে নির্বাচনের [18] দিন রবিবার ৭ই মার্চে লা স্ট্যাম্পা পত্রিকায় ইতালি ভাষায় অনুবাদ করে ছাপা হয় মোশুলে ইরাকি তরুণ ব্লগার ‘সানশাইন [19]’ এর জীবনে প্রথমবার ভোটদানের ঘটনা। চিলির ভূমিকম্পের পরে, লা স্ট্যাম্পা নতুন একটা গল্পের জন্য বলেন, আর আমরা দ্রুত ভাষান্তর করতে সমর্থ হই গ্লোবাল ভয়েসেস এ চিলির ভূমিকম্পের পর ওয়েব প্রতিক্রিয়ার উপর এডুয়ার্ডো আভিলার প্রথম রিপোর্টটি [20]

আমরা অনেক গল্পের ভাষান্তর করেছি আর এই পর্যন্ত ভালো প্রতিক্রিয়া পেয়েছি অনলাইন মন্তব্যে। এখানে সে সমস্ত ব্লগ আর ওয়েবসাইটের তালিকা [21] রয়েছে যারা এই নতুন সম্পর্কের কথা জানিয়েছেন।

ভোসি গ্লোবালির খুব ভালো একটা পার্শ্বপ্রতিক্রিয়া হল গ্লোবাল ভয়েসেস এর ইতালি ভাষার সাইটটির আরো বেশী প্রচার হওয়া। এর ফলে আরো বেশ কয়েকজন নতুন অনুবাদক আমাদের সাইটে স্বেচ্ছাসেবক হিসাবে যোগদান করছেন। আমাদের সাপ্তাহিক নিউজলেটারের সদস্য সংখ্যা এখন ২৩০ জন, আমাদের ফেসবুক দল ৬৮৩ সদস্যের, আর আমাদের টুইটার ফিডে ১১০ জন অনুসারী। আর এটা কেবল আরম্ভ। আমরা আশা করছি যে আমাদের প্রকল্প [1] আরো অনেক ইতালি ভাষী খুঁজে পাবেন বিশ্বব্যাপী, গ্লোবাল ভয়েসেস এর প্রসার আরো গভীর ও দীর্ঘতর করবে। প্রধান ধারার মিডিয়া নতুন নতুন বিষয় আর বিভিন্ন দৃষ্টিকোণ খুঁজে ফিরছে, আর পাঠকরা ‘বিশ্বব্যাপী অনলাইন কথোপকথন’ এর ব্যাপারে আরও জানতে উদ্গ্রীব। যদিও লা স্ট্যাম্পার সাথে পরীক্ষামূলক প্রকল্পটির [1] একটি সীমাবদ্ধতা আছে – আগে থেকে বাছাই করা কিছু ব্লগ শুধু (গ্লোবাল ভয়েসেস এর সাথে তুলনায়) – কিন্তু পেশাদারী আর নাগরিক মিডিয়ার এই মিশ্রণ একটা প্রতিদ্বন্দিতা এবং একটি উজ্জ্বল ধারণা বলে মনে হচ্ছে। তা ছাড়া এটা গ্লোবাল ভয়েসেস এবং এর অনুবাদ সাইটগুলোর আরো এক দিকে শাখা প্রসারিত করার সম্ভাবনা দেখাচ্ছে প্রচার মাধ্যমের মূল্যবান উৎস হিসেবে, আর বিশ্বব্যাপী তাদের পাঠকদের জন্যেও তাই।